-
1 descendre jusqu'au dernier échelon
дойти до последней степени, до крайнего пределаElle résolut de descendre jusqu'au dernier échelon de l'humilité pour arriver à ses fins. (H. Murger, Madame Olympe.) — Она была готова дойти до крайнего предела унижения, лишь бы добиться своей цели.
Dictionnaire français-russe des idiomes > descendre jusqu'au dernier échelon
-
2 jusque dans la moelle des os
(jusque dans [или jusqu'à] la moelle des os (jusque dans les moelles, jusqu'à la moelle, jusqu'aux moelles))до мозга костей, насквозь; до глубины души, до предела (выражает крайнюю степень интенсивности действия и переводится по-разному, в зависимости от глагола)C'est dans les soucis quotidiens que la mère de famille perd sa fraîcheur et sa force et se consume jusqu'à la moelle de ses os. (A. France, Le Jardin d'Épicure.) — Именно в каждодневных мелких заботах мать семейства теряет свою свежесть и свои силы и истощает себя до последнего предела.
Jacques, qui savait que ses excellents parents, Normands jusqu'aux moelles, ne comprenaient que vaguement le mariage d'amour, - n'osait pas souffler mot de Christiane... (Gyp, Leurs Âmes.) — Жак, прекрасно знавший, что у его любезных родителей - нормандцев до мозга костей - было весьма смутное представление о том, что такое брак по любви, не смел и заикнуться о Кристиане...
Au contraire, Ferdinand continuait à adorer en secret ce qu'il brûlait méthodiquement, et le zèle de son frère, mesuré mais sincère, le blessait à chaque instant. Malheureusement, il n'y avait aucun moyen de le lui faire savoir sans se déjuger lui-même, et le vétérinaire se voyait même obligé de protester de toute sa rigueur quand Honoré lui jetait: "Je te dis que tu es resté calotin dans les moelles". (M. Aymé, La jument verte.) — Напротив, Фердинан продолжал тайно поклоняться тому, что он методически сжигал, и антиклерикальное рвение его брата, умеренное, но искреннее, его постоянно задевало. К несчастью, невозможно было дать ему это, не выдавая самого себя, и Фердинан считал для себя обязательным бурно протестовать, когда Оноре бросал ему: "Да ты в глубине души остался поповским прихвостнем".
- sucer qn jusqu'à la moelleMoi je pensais qu'elle voulait me changer jusqu'à la moelle des os. (S. de Beauvoir, Le sang des autres.) — Я думала, что она хочет переделать меня целиком, до самого нутра.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jusque dans la moelle des os
-
3 n'avoir plus rien à désirer
Quelques heures après, quand Julien sortit de la chambre de Madame de Rénal, on eût pu dire en style de roman, qu'il n'avait plus rien à désirer. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Когда через несколько часов Жюльен вышел из спальни госпожи де Реналь, о нем можно было сказать, выражаясь стилем романов, что он достиг предела своих желаний.
Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir plus rien à désirer
-
4 pousser au rouge
довести до предела, достигнуть высшей точкиLe Jardinier. -... Il est tant de villes plus coupables que la nôtre. On dit le Mensonge de Tyr, la Luxure de Sidon. Nous n'avons poussé aucun péché au rouge, aucun mal au symbole! (J. Giraudoux, Sodome et Gomorrhe.) — Садовник. -... Есть много городов, более порочных, чем наш. Тир погряз во лжи, Сидон - в сладострастии. Мы не довели ни одного греха до предела, ни одного порока до символа.
-
5 asymétrie abdominale vessie pleine
асимметрия брюшной стенки переполненным до предела мочевым пузырём, выпячивание брюшной стенки переполненным до предела мочевым пузырёмDictionnaire médical français-russe > asymétrie abdominale vessie pleine
-
6 asymétrie abdominale vessie pleine
сущ.мед. асимметрия брюшной стенки переполненным до предела мочевым пузырём, выпячивание брюшной стенки переполненным до предела мочевым пузырёмФранцузско-русский универсальный словарь > asymétrie abdominale vessie pleine
-
7 glissement permanent
сущ.маш. непрерывное скольжение (по достижении предела упругости), постоянное скольжение (по достижении предела упругости)Французско-русский универсальный словарь > glissement permanent
-
8 retrait du bois compel
максимальная усушка древесины
Усушка древесины с начальной влажностью, равной или выше предела насыщения клеточных стенок, при высушивании до абсолютно сухого состояния.
[ ГОСТ 23431-79]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
43. Максимальная усушка древесины
E. Full wood shrinkage
F. Retrait du bois compel
Усушка древесины с начальной влажностью, равной или выше предела насыщения клеточных стенок, при высушивании до абсолютно сухого состояния
Источник: ГОСТ 23431-79: Древесина. Строение и физико-механические свойства. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > retrait du bois compel
-
9 gonflement du bois complet
максимальное разбухание древесины
Разбухание древесины при увлажнении ее от абсолютно сухого состояния до предела насыщения клеточных стенок.
[ ГОСТ 23431-79]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
48. Максимальное разбухание древесины
E. Full swelling of wood
F. Gonflement du bois complet
Разбухание древесины при увлажнении ее от абсолютно сухого состояния до предела насыщения клеточных стенок
Источник: ГОСТ 23431-79: Древесина. Строение и физико-механические свойства. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > gonflement du bois complet
-
10 chauffer
1. vt1) согревать, нагревать, греть; накаливать••chauffer qn à blanc, chauffer les oreilles à qn, прост. les chauffer à qn — злить, раздражать, доводить кого-либо, выводить кого-либо из себяchauffer une affaire разг. — быстро провернуть дело2) топить3) перен. возбуждать, настраивать; подогревать4) спешно подготовить, натаскать кого-либо ( к экзамену)6) разг. стибрить2. vi1) нагреваться, греться; мор. ж.-д. находиться под парами; разогреватьсяfaire chauffer — нагревать, разогревать••le bain chauffe — быть грозеfaites chauffer la colle! — "готовьте клей" (говорят, когда бьётся посуда)2) греть3) отапливаться4) перен. раскаляться, зажигаться; возбуждаться; распаляться5)ça chauffe! разг. — дела идут!ça va chauffer — будет жарко ( о бое)chauffer (Marcel)! прост. — давай!, жми!• -
11 déplafonnement
mустранение верхнего предела (кредитов, взносов) -
12 désirer
vtlaisser à désirer — оставлять желать лучшегоne laisser rien à désirer — быть безупречным, безукоризненнымse faire désirer — заставлять себя ждать; не баловать своим присутствием, вниманиемn'avoir plus rien à désirer — достичь предела своих желаний -
13 limite
1. flimite résidentielle — черта оседлостиlimite d'âge — предельный возраст; возрастной цензconnaître ses limites — знать свои возможностиatteindre ses limites — достичь предела своих возможностейà la limite — в крайнем случае; на крайний случайgagner avant la limite — выиграть до истечения трёх раундов ( в боксе)2) горн. маркшейдерская мера2. adjdate limite — предельный срок, последний срокcas limite — предельный, крайний случайangle limite — предельный, критический угол -
14 maximum
1. (pl -s, -ma); mmaximum barométrique — устойчивый антициклонêtre à son maximum — дойти до пределаau maximum loc adv — в высшей степени; максимальноun max(imum) разг. — очень много3) юр. предельная, максимальная мера наказания ( по данной статье)2. (pl -s, -ma); adjмаксимальный, предельный, наивысший -
15 mesure
f2) мера; размерmesures de longueur — мера длины, линейные мерыmesures de surface — меры площади, квадратные мерыmesures de volume — меры объёма, кубические мерыaux mesures de..., sur mesure(s) — по мерке••donner (toute) sa mesure, la mesure de son talent — показать себя, показать на что способен; развернутьсяun adversaire à sa mesure — достойный противникà la mesure de... — в соответствии с...à la mesure de l'homme — человеческих масштабов; соответствующий возможностям человекаdans la mesure de [où] — в соответствии, соразмерно с..., насколько...dans la mesure du possible — по мере возможности, насколько возможноoutre mesure loc adv — чрезмерно, сверх мерыà mesure, au fur et à mesure loc adv — постепенно; по мере того, как...à mesure que loc adv, loc conj — по мере того, как3) мера, мерка (муки, ржи и т. п.)faire bonne mesure — 1) отвесить с походом ( покупателю) 2) щедро давать••tout faire avec compas et mesure — поступать со всеми крайне осмотрительноpasser la mesure, ne garder aucune mesure — не соблюдать никакой меры; переходить границыcombler la mesure — довести до крайности, до пределаil n'y a pas de mesure entre... — нет ничего общего между...; невозможно сравнивать4) чувство меры, такт, сдержанность, умеренностьmanquer de mesure — совершить бестактностьavec mesure — умеренно, сдержанно5) мера, мероприятиеprendre des mesures — принимать мерыpar mesure de précaution — из предосторожности, предусмотрительноmesure conservatoire юр. — предохранительная мера ( в отношении чьего-либо имущества или права)mesure d'instruction юр. — следственное действие7) муз. такт8) спорт дистанция ( в фехтовании)être à la mesure — быть на нужной дистанции••être en mesure de — быть в состоянии; мочь -
16 miniaturisation
f тех.сокращение размеров до предела; миниатюризация -
17 miniaturiser
vt тех.сокращать до предела размеры, миниатюризовать -
18 os
m (pl os )1) кость••sac d'os , paquet d'os — скелет, мешок с костями ( о худом человеке)avoir de l'os арго — быть сильным, энергичнымcasser [briser, rompre] les os à qn — переломать кости кому-либо, избить кого-либо до полусмертиdonner un os à ronger à qn перен. — бросить кому-либо костьne pas faire de vieux os — 1) рано умереть, недолго протянуть 2) не долго задержаться где-либоl'avoir dans l'os прост. — потерпеть неудачу, остаться с носомse rompre les os — разбиться, сломать шею ( при падении)tomber sur un os разг. — столкнуться с трудностью, с препятствиемil n'a que les os et la peau, il a la peau collée aux os, il n'a que la peau sur les os, les os lui percent la peau — у него только кожа да костиça vaut l'os прост. — это имеет смыслil y laissera ses os — он сложит там свои кости, свою голову2) разг. перен. трудность, неожиданное препятствиеil y a un os! разг. — есть трудность, препятствие3) pl останки4)os de seiche — "пенка" ( каракатицы) -
19 plafonner
1. vt2) уст. отделывать, расписывать потолок2. vi2) перен. достигать высшей точки, предела, максимума3) прост. задумываться -
20 pompon
1. m••avoir décroché le pompon разг. — дойти до пределаavoir son pompon уст. разг. — быть навеселеc'est le pompon! — дальше ехать некуда2. adjмелкоцветный (о розе и т. п.)
См. также в других словарях:
предела — достичь предела • начало, оценка, соответствие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
предела — (итал. predella) 1. долниот дел од крилен олтар во католичка црква, обично украсен со слики или со релјефи 2. најгорното скалило пред олтарот на кое стои свештеникот додека служи … Macedonian dictionary
ГОСТ Р ИСО 3951-1-2007: Статистические методы. Процедуры выборочного контроля по количественному признаку. Часть 1. Требования к одноступенчатым планам на основе предела приемлемого качества для контроля последовательных партий по единственной характеристике и единственному AQL — Терминология ГОСТ Р ИСО 3951 1 2007: Статистические методы. Процедуры выборочного контроля по количественному признаку. Часть 1. Требования к одноступенчатым планам на основе предела приемлемого качества для контроля последовательных партий по… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Без предела (фильм) — Без предела No Limit Жанр мелодрама, комедия Режиссёр Фрэнк Таттл В главных ролях Клара Боу … Википедия
до предела — • до предела взвинченный • до предела затянуть • до предела изнуренный • до предела подавленный • до предела устать … Словарь русской идиоматики
ГОСТ 27034-86: Сплавы твердые спеченные. Метод определения предела прочности и предела текучести при сжатии — Терминология ГОСТ 27034 86: Сплавы твердые спеченные. Метод определения предела прочности и предела текучести при сжатии оригинал документа: 3. Символы и определения Символ Определение Единица измерения S0 Минимальная первоначальная площадь… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Без предела — No Limit Жанр мелодрама … Википедия
ВЕЛИЧИНА ПОРОГОВОГО ПРЕДЕЛА — как правило, предельная концентрация вещества в воздухе, ежедневное воздействие которой не вызывает каких либо неблагоприятных реакций у большинства работающих ни в данный, ни в более отдаленный отрезок времени. Величина порогового предела… … Экологический словарь
Месть без предела — Vengeance Unlimited Жанр боевик, драма, криминал Создатель Джон МакНамара Дэвид Симкинс В главных ролях Майкл Мэдсен Кэтлин Йорк Композитор … Википедия
Без предела (фильм 1988) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сайгон (значения). Сайгон Off Limits Жанр экшн, триллер, боевик, драма Режиссёр Кристофер Кроу … Википедия
СМЯГЧЕНИЕ НАКАЗАНИЯ НИЖЕ НИЗШЕГО ПРЕДЕЛА — – определение наказания ниже низшего предела санкции уголовного закона, по которому квалифицированы действия подсудимого, или же определение другой меры наказания, более мягкой, чем указано в санкции данной статьи УК (ст. 51 УК). С. н. н. н. п.… … Советский юридический словарь